登陆

在国外被老外夸“butter face”,后来才知道他是在骂我…

admin 2019-12-04 279人围观 ,发现0个评论

记住君君刚去留学的时分,英语口语那便是一渣渣等级,许多用法傻傻分不清,举个栗子~

由于从小到大学的英文里,free有免费的意思,免费的饮料会说free drink,免费的食物会说free food。

所以,在英国看到smoke free的时分,榜首反响是这是免费抽烟?拓宽一下,莫非是指能够随意抽烟的区域

是的,其时君君一个在英国念书的同学也是这么以为,所以,每次抽烟,他都会特地去公园里贴有“smoke free”的当地抽烟,决计做一个有本质的留学生。

悲惨剧的是, 这个smoke free吧,它的实在意义指的是无烟区,是制止吸在国外被老外夸“butter face”,后来才知道他是在骂我…烟的区域

想想那位仁兄,每次煞费苦心地找到这个标志,专门站在它下面抽烟,原本想做一个遵纪守法的人,成果变成了滋事寻衅的人……

为啥不像下面这样,简略粗犷一点呢?

确实如此,由于书本上的英语和实践的英语差许多,所以一出国后,让留学生们头疼和误解的英语还真有不少,有时分或许被骂了都不知道…

butter face

在国内,有“奶油肌”这种说法,是说女孩子的妆面天然柔软又细腻,许多妹子们也都很心水这样的妆容。

所以,去了国外听到有人说自己是“butter face”的话,许多留学妹子应该会暗暗窃喜,老娘的盛世美颜总算得到了国际的认可!

可是,各位小仙女们,“butter face”在老外那里,可不完全是褒义词,emmm…它背面的意义其实是:

Everything looks good,but her face…

也便是说呢,你这个人身段不错、衣品不错,可是,便是这个脸吧…不太行…

说白了呢,便是觉得你颜值不行,这层躲藏的意义是不是让你们大跌眼镜呢?

这“butter face”不是夸奖就算了,重生蜀山之谷辰本来仍是一句泰然自若diss人的话啊~~

special bus

在国外,还有一个常用词,叫做special bus,一般老外会问你是不是坐special bus来的啊?

听到这句话的时分,不要快乐,人家不是想夸你是人群中闪亮的明星,也不是称誉你是色彩纷歧样的焰火~~

其实,说你坐special bus来的,其实是想说,你智商缺乏

这儿面的逻辑是这样的,智商缺乏的人是一个特别的圈子,他们有自己圈子独有的巴士~

根据上面这个认知,友谊提示一下各位留学宝宝,在国外毛遂自荐的时分,最好不要说:

“My mom says I'm special.”

(我妈妈说我是个特别的人)

你懂得~~

Did you figure that out all on your own?

在国外读书,总会遇到各式各样的学习难题,有时分自己解出来一道难题的时分会分外振奋,很想跟他人共享这一喜讯。

当你共享的时分,假如有人说,

“Really?Did you figure that out all on your own?Such a genius!”

(真的吗?你自己一个人把这个题解出来了?简直是天才!

请不要满意,由于这又是在说反话…这不是夸奖,而是想说,这么简略谁不知道啊,你嘚瑟啥?

That party was sick!

有时分,老外说出好听的话或许是在谩骂,相应的,当他们说出刺耳的话时,反而纷歧定是真的在骂你。

不知道各位留学的宝宝们有没有遇到这样的状况,当外国朋友约请参与你party的时分,他们为了压服你去参与,会说这样一句话,

“That party was sick!”

许多人刚听到这句话的时分,肯定会觉得说,sick这个词有“病态的”、“厌恶的”意思,所以集会很sick是说这个集会很烂喽?

那为啥还要让我在国外被老外夸“butter face”,后来才知道他是在骂我…去?

其实,这个sick有点说反话的意思,他们想表达的是这个集会真的很赞、很嗨!

以此类推,假如有一天,你的外国朋友对你说,

“You get the sick shoes.”

他绝不是吐槽你的鞋子丑,而是夸你的鞋很帅!

This is the shit!

有了前面一正一反两个比如,这儿,君君来考考咱们,

“This is the shit”

到底是在说好话仍是在说坏话呢?

答案在国外被老外夸“butter face”,后来才知道他是在骂我…是:这是在表达夸奖的意思~~真真的夸奖!

尽管shit在大多数场合都是谩骂的话,可是,加上一个the就纷歧样了…想表达的是,这个东西真的很赞、很潮~~

It's a pain in the ass/butt

有了上面the shit的前车之鉴,信任再看到下面这句话的时分,你们必定不会觉得这是在谩骂了。

“It's a pain in the ass”

假如有外国友人跟你说了这句话,那么,不要严重、不要忧虑,他并没有得痔疮~

他仅仅想表达,某件事对他来说很费事、很难处理,就像PP里的病痛,厌烦又束手无策。

Go banana

说完一些老外常用的反话,再给咱们讲讲一些中性,可是简单被误解的用法。

一般咱们会说在欧美长大的亚洲人是香蕉人,亚洲人黄皮肤的表面、西方白人的思想方法,一般会用banana来描述。

那么,当老外说你Go banana的时分,是想说你现已融入西方文化了吗?

并不是!

Go banana是来描述一个人很张狂、很张狂、很歇斯底里的意思。由于猩猩和山公很喜欢香蕉,所以也有一种说法是go ape。

这个词没有显着的褒义和贬义,你能够描述自己追星时go banana,也能够描述一个很抓狂的人go banana。

还有一个很简单被咱们误解的语句便是,

“Do you have the time?”

信任许多人看到这句话的榜首反响便是“你有空吗?

可是,这个了解是错的~~

由于你忽视了一个the!

“Do you have time?”

这句话的意思才是“你有空吗?

加上一个the,“Do you have the time?”

这句话真实的意思是“现在几点了?

这些简单引起误解的英文用法都学会了吗?欢迎在国外留学日子的小伙伴们持续弥补,协助咱们避坑啊~~

本文图片均来自网络,如有侵权请与咱们联络

请关注微信公众号
微信二维码
不容错过
Powered By Z-BlogPHP